Chapitre N°15 /// Capitulo N°15

Publié le par Filosofia-xauteriana

      La nature et la sociéténe ne connaissent pas d'immobilité, de repos, d'invariabilité absolus. Le monde nous offre le tableau d'un mouvement, d'un changement perpéctuel.

      A natureza e a sociedade não conhecem a imobilidade, o reposo, a invariabilidade absoluta. O Mundo oferece-nos o quadro dum movimento, duma mudança perpectua.

      Le mouvement, le changement, le développement est une propriété éternelle et inhérente à la matière. Engels dit: << Le mouvement est le mode d'existence de la matière. Jamais, ni nulle part, il n'a eu de matière sans mouvement, et il ne peut y en avoir >>. Tout corps matériel, toute particule de la matière, molécule, atome ou ses éléments constituitifs, est mobile, variable par nature.

      O movimento, a mudança, o desenvolvimento são a propriedade inerente à materia. Engels disse: << O movimento é o modo de existencia da materia. Nunca, nem em parte alguma, existiu materia sem movimento, nem é possivel existir >>. Todo o corpo material, qualquer particula da materia ( molecula, atomo e os seus elementos constituintes ) é movel, com natureza variavel.

      Au sens philosophique le mouvement n'est pas seulement le déplacement d'un objet dans l'espace. En tant que forme d'existence de la matière, il embrasse tous les processus et changements qui se déroulent dans l'univers. Parmi ces changements, il en est qui jouent un rôle spécialement important: ce sont les processus de développement de la matière, de passage de la matière d'un état à un état supérieur ayant des propriétés nouvelles.

      No sentido filosofico, o movimento não é unicamente a deslocação dum objecto no espaço. Enquanto forma de existencia da materia, engloba todos os processos e mudanças que se operam no universo. Dentre estas mudanças, certas desempenham um papel especialmente importante: são os processos de desenvolvimento da materia, da passagem da materia de um estado para outro estado superior -- tendo propriedades novas.

       Il n'y a pas dans le monde de choses figées, données une fois pour toutes, il n'y a que des objets qui se modifient et des processus. C'est dire que nulle part il n'y a de repos absolu, qui exclurait complètement le mouvement. Il n'existe qu'un repos relatif.  Un corps quelconque sur la Terre ne peut être en repos que par rapport à un point déterminé de la surface terrestre. Mais ce même corps participe au mouvement de la Terre et de tout le système solaire. En outre, les molécules et les atomes qui constituent ce corps sont en mouvement: des processus complexes se déroulent à l'intérieur de ce corps. Tout repos est donc relatif; seul le mouvement est absolu, sans exception.

      No Mundo não existem coisas estacticas, feitas uma vez para sempre -- unicamente existem objectos que se modificam e processos. Tal significa que em parte alguma existe o repouso absoluto -- o que excluiria completamente o movimento. O repouso não é senão relativo. Um corpo qualquer ( sobre a Terra ) não podera estar em repouso senão relativamente a um determinado ponto terrestre. Todavia, este mesmo corpo participa ao movimento da Terra e de todo o sistema solar. Ou seja, as moleculas e os atomos ( que constituem este tal corpo ) estão em movimento: no seu interior decorrem processos complexos. Logo, todo o repouso é logicamente relativo --  so o movimento é absoluto e sem excepção.

( à suivre au N° 16 - A, le /// a continuar no N°16 - A, em: 16/ 1 2013 ).
Lisez aussi /// Leiam tambem:
Envoyez vos e-mails à /// Enviem os vossos e-mails para:
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article